En Europa está prohibido decir » Navidad » e incluso llamarse María


Ursula von der Leyen Presidenta de la Comisión Europea

Si nos lo hubieran contado y no lo hubiéramos leído en blanco y negro en un comunicado oficial de la Comisión Europea, no lo hubiéramos creído porque el contenido de las nuevas pautas de «comunicación inclusiva» es increíble. 

En un documento de circulación interna del que Il Giornale ha pasado a ser posesión exclusiva titulado #UnionOfEquality, Directrices de la Comisión Europea para la comunicación inclusiva, se indican los criterios que deben adoptar los empleados de la Comisión en la comunicación externa e interna. 

Como escribe la Comisionada para la Igualdad Helena Dalli en el prólogo «debemos ofrecer siempre una comunicación inclusiva, asegurando así que todos sean apreciados y reconocidos en todo nuestro material independientemente de su género, raza u origen étnico, religión o credo, discapacidad,

Para ello, la Comisión Europea indica una serie de reglas que no solo anulan convenciones y palabras que siempre se han utilizado sino que contradicen el sentido común. Está prohibido usar nombres de género como «trabajadores o policías» o usar el pronombre masculino como pronombre predefinido, está prohibido organizar discusiones con un solo género representado (solo hombres o solo mujeres) y nuevamente, está prohibido utilice «Señorita o Señora» a menos que sea el destinatario de la comunicación para hacerlo explícito. Pero eso no es todo: no se puede iniciar una conferencia dirigiéndose al público con la expresión habitual «señoras y señores», sino que debe utilizar la fórmula neutral «queridos colegas».

El documento se centra en áreas específicas como «género», «Lgbtiq», temas «raciales y étnicos» o «culturas, estilos de vida y creencias» con una tabla que indica lo que se puede y no se puede hacer en base a la pretensión de regular todo mediante la creación de un nuevo lenguaje que no permite la espontaneidad: «Tenga cuidado de no mencionar siempre al mismo sexo primero en el orden de las palabras, o de dirigirse a hombres y mujeres de manera diferente (por ejemplo, un hombre por apellido, una mujer por nombre)»; y nuevamente «al elegir imágenes para acompañar su comunicación, asegúrese de que las mujeres y las niñas no estén representadas en el hogar o en roles pasivos mientras que los hombres son activos y aventureros».

Un deseo de anular el género masculino y femenino que alcanza cotas paradójicas cuando la Comisión escribe que es necesario evitar el uso de expresiones como «el fuego es el mayor invento del hombre» pero es justo decir «el fuego es el mayor invento de la humanidad «. Está claro que detrás de la redefinición del lenguaje se esconde la voluntad de cambiar la sociedad europea, nuestras costumbres y tradiciones, como se desprende del capítulo dedicado a «culturas, estilos de vida o creencias». La Comisión Europea quiere subrayar que «no se debe considerar que nadie es cristiano», por lo que «no todo el mundo celebra las fiestas navideñas (…) debemos ser sensibles al hecho de que las personas tienen tradiciones religiosas diferentes». Sin embargo, hay un

En nombre de la inclusión, la Comisión Europea llega a cancelar la Navidad invitándonos a no utilizar la frase «el período navideño puede ser estresante», sino a decir «las vacaciones pueden ser estresantes». Un deseo de eliminar el cristianismo que va más allá con la recomendación de usar nombres genéricos en lugar de «nombres cristianos», por lo tanto, en lugar de «Maria y Giovanni son una pareja internacional», debemos decir «Malika y Giulio son una pareja internacional». Hasta el desprecio del ridículo que requiere contrastar la connotación negativa de palabras como colonialismo: está prohibido decir «colonización de Marte» o «asentamiento humano en Marte», mejor decir «enviar humanos a Marte». 

Cuando la tragedia da paso a la farsa.

Artículo de Francesco Giubilei aparecido el 28 de noviembre (hoy) de 2021en «Il Giornale» de Milán, Italia

Deja un comentario

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.

La sottile linea d'ombra

Hunting the light - arte e poesia

cooperatoresveritatis.wordpress.com/

Mi è stata data una spina nella carne (2Cor 12,7)

MerryBoosters

Tips and Tricks for smarter Baking and Cooking.

start.me Blog

Get informed and inspired by your personal start page

Inchiostronero

leggere, comprendere, sfogliare, osservare

Jerónimo Alayón

Lingüista y filólogo

The Italian Conservative

Blog conservatore per il libero mercato

Blog kulinarny - NOMART.PL

Nomart Artur Nowicki - Wyroby domowe

terra di nessuno

dialoghi con giampiero tre re