Archivo de la categoría: literatura

Borges libertario

 

En sus propias palabras, Borges se consideraba un anarquista, pero pacífico: “Actualmente me definiría como un anarquista inofensivo; es decir, un hombre que quiere un mínimo de gobierno y un máximo de individuo”.

“Soy anarquista. Siempre he creído fervientemente en el anarquismo. Y en esto sigo las ideas de mi padre. Es decir, estoy en contra de los gobiernos, incluso más cuando son dictaduras, y en contra de los Estados”.

Pero esta definición de «anarquista pacífico» se presentó para diferir del anarquismo violento de finales del siglo 19 y principios del siglo 20.

En la actualidad su posición sería clasificada como libertaria, ya que el ideal de su admirado Spencer fue recreado en el siglo XX por Popper, Hayek, Nozick y Mises.

 

El diccionario define la anarquía como «falta de cualquier gobierno en un estado» o «desorden, confusión, ausencia o debilidad de la autoridad pública». (definición «peluda» este última que quiere ignorar el verdadero significado de la palabra: ausencia de ἀρχή, el gobierno es decir el poder impuesto sobre el individuo. Nota de Casaitalia)

 

Con esto en mente, Borges no sería estrictamente «anárquico», si nos referimos a la palabra como una falta total de reglas y orden, sino un libertario, palabra que actualmente define una amplia gama de posiciones que van desde la preferencia por el Estado mínimo a las agencias pequeñas en competencia.

Tal filosofía política pondría a Borges en contra de la sociedad argentina, que, ante la bancarrota del Estado, todavía espera salvarse a través de ella o por los políticos que la dirigen o por otros que puedan llegar.

 

 

Tomado de: Borges, Paz, Vargas Llosa: Literatura y Libertad en Latinoamérica
(Madrid y Lima, Unión editorial e Librería Sur, 2015)
La filosofía política de Jorge Luis Borges, por Martin Krause

 

 

 

 

Paraísos artificiales

A las tres y media me levanté y miré con profunda emoción las viejas torres de…, adornadas con la primera luz, que empezaban a tomar el resplandor radiante de una mañana de junio despejada.

Era firme e inquebrantable en mi propósito, pero preocupado por una vaga aprehensión de la vergüenza y de los peligros inciertos; y si hubiera sido capaz de prever la tormenta, el verdadero granizo de la aflicción que pronto caería sobre mí, con razón me habría agitado mucho más.

La paz profunda de la mañana contrastaba este desorden de una manera conmovedora con él y casi servía como medicina.

El silencio era más profundo que a medianoche; y para mí el silencio de una mañana de verano es más conmovedor que cualquier otro silencio, porque la luz, aunque amplia y fuerte, como la del mediodía en las otras estaciones del año, parece diferir del día perfecto, especialmente en que el hombre aún no está fuera; y así la paz de la naturaleza y de las criaturas inocentes de Dios parece profunda y segura, mientras la presencia del hombre, con su mente preocupada e inestable, no perturbe su santidad.

 

 

CHARLES BAUDELAIRE, Un Mangeur d’opium, Les paradis artificiels (Poulet-Malassis et de Broise, París 1860), II Confessions préliminaire, en op. cit. p. 682.

 

 

La Política – Trilussa

La politica - spaghetti

Me estoy dando cuenta, según la estadística del sitio, que todavía muchos de mis amigos siguen leyendo un viejo post del 2012 “El gato socialista (en ayunas) – Trilussa”.

Pero, hablando de estadística, no puedo olvidar la más famosa de las poesías, que el propio Trilussa escribió, propio sobre la estadística que en el tiempo (alrededor del 1900) como disciplina, utilizando el método científico, empezó a ser tenida en gran consideración en los estudios político-sociales.

La fábula se conoce en Italia como “los pollos de Trilussa”, como la más proverbial observación a propósito de las medias estadísticas, pero su título es propio “Estadistica”.

Aquí viene:

« Sai ched’è la statistica? È ‘na cosa
che serve pe fà un conto in generale
de la gente che nasce, che sta male,
che more, che va in carcere e che spósa.
Ma pè me la statistica curiosa
è dove c’entra la percentuale,
pè via che, lì, la media è sempre eguale
puro co’ la persona bisognosa.
Me spiego: da li conti che se fanno
seconno le statistiche d’adesso
risurta che te tocca un pollo all’anno:
e, se nun entra nelle spese tue,
t’entra ne la statistica lo stesso
perché c’è un antro che ne magna due. »

 

¿Sabes que es la estadística? Es una cosa
que sirve para echar en general una cuenta:
de la gente que nace, que se ha enfermado,
que muere, que va a la carcel, que se casa.
Pero para mí la estadística más extraña
es adonde se hace el porcentaje,
por el hecho que, allí, la media siempre es igual
también con la persona necesitada.
Me explico: de las cuentas que se hacen
según las estadísticas actuales
resulta que te toca un pollo al año:
y, si no tú no te lo comes,
cabe igual en la estadística
porque hay otro que come dos.

 

 

Así que vuelvo a proponerlo actualizándolo con otra poesía del mismo Trilussa escrita en el 1915: «La Política.»

Espero que le guste como la anterior.

.

La Politica

Ner modo de pensà c’è un gran divario:
mi’ padre è democratico cristiano,
e, siccome è impiegato ar Vaticano,
tutte le sere recita er rosario;

De tre fratelli, Giggi ch’è er più anziano
è socialista rivoluzzionario;
io invece so’ monarchico, ar contrario
de Ludovico ch’è repubbricano.

Prima de cena liticamo spesso
pe’ via de ‘sti principi benedetti:
chi vò1 qua, chi vó là… Pare un congresso!

Famo l’ira de Dio! Ma appena mamma
ce dice che so’ cotti li spaghetti
semo tutti d’accordo ner programma.

 

La Política

En el modo de pensar hay grandes diferencias;
Mi padre es democrático cristiano,
y como trabaja en Vaticano,
todas las tardes recita el rosario.

De los tres hermanos, Juan que es el más anciano
es socialista revolucionario
en cambio yo soy monárquico;
al revés de Ludovico que es republicano.

Antes de cena a menudo peleamos
a causa de estos principios benditos:
quien dice esto, quién dice otro… ¡Parece un congreso!

¡Se azuza el cólera de Dios! Pero cuando mamá
nos dice que los espaguetis son cocidos
estamos todo de acuerdo en el programa.

.

.

 

 

 

 

El gato socialista (en ayunas) – Trilussa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No sé en México, pero en Italia hay una forma de literatura popular-regional que en un tiempo fue muy agarrada y muy significativa.

Quizá esto dependió de la particular historia del país que después de la caída del imperio de Roma fue tierra de conquista por los barbaros y en adelante por los grandes reinos que se venían formando en la Europa de la Edad Media.

Así de un lado había la Repubblica Veneta (Venecia) que pero fue la única siempre independiente hasta cuando fue vencida por Napoleón Bonaparte; del otro la Republica de Génova, la de Pisa, en el sur la de Amalfi; había la señoría de Florencia (los Médici) y luego el Ducado de Toscana; la de Milán, la de Parma y Reggio; la de Mantua; también el Estado Pontificio que tenía el Lacio y Roma hasta cuando fue vencido, siempre por Napoleón, que le quitó casi todo el Lacio: Estado Pontificio que duró hasta el 1970 cuando le dejaron sólo el Vaticano y Roma ciudad fue anexada como capital al reino de Italia; el Reino de las Dos Sicilia bajo los Borbones españoles.

Y todos al final se quedaron incorporados, cuando en el 1971 nació la nación italiana, a la Italia unificada.

 

Bueno, la historia de Italia es muy compleja y fragmentada pero no era mi asunto hablarles de historia.

Quería explicarles que propio por esta fragmentación continua en el teritorio por mas de 1000 años, los italianos hemos vivido con culturas diferentes, con mentalidades diferentes, con idiomas (dialectos) diferentes que todavía ahora se encuentran a lo largo del país.

Y estas ciudades, estas regiones, estos pueblos, aunque con Dante Alighieri ya había nacido el idioma italiano (prácticamente el florentino del tiempo), tenían un “dialecto” muy diferente el uno del otro (todavía ahora no se entienden entre ellos) y solo la escuela de estado a la fin del ‘800, y también la televisión nacional después la mitad del ‘900, ha podido nivelar las diferencias.

 

Lo que quería decir es que esta increíble diferencia de costumbre, de cultura y de idioma ha permitido que nacieran autores, escritores y poetas, que se expresaban en su dialecto y que hasta cuando el estado no quiso uniformar con la coerción de la escuela única, de la cultura única, esta riqueza que los pueblos de Italia tenían, eran muy conocidos y representaban el alma de la comunidad.

 

Al final llego hablarles de Trilussa, poeta satírico del siglo pasado,- nació en Roma donde murió en el 1950-, seudónimo en anagrama de su apellido: se llamaba Carlo Alberto Salustri.

Trilussa recogía la herencia de otro grande poeta romano del siglo anterior, irreverente y cáustico, Gioacchino Belli.

Entonces los dos escribieron sus versos, sonetos, en dialecto romano, o mejor romanesco. Y por eso, por el apego del idioma a la tierra y a los lugares donde ellos vivieron, sus poesías guardan una frescura y una inmediatez envidiables.

Trilussa es un agudo observador del mundo en el cual se encuentra a vivir: su familia non era acaudalada, y esto condicionará su humor y su manera de ver la vida, que es la vida de la gente de la calle y de la cotidianidad. Su estilo dialectal es el canal que le sirve para transmitir el pensamiento y la ironía de los personajes del barrio.

La Italia de poco tiempo unificada y la primera guerra mundial son los lugares y los tiempos que Trilussa abarca, preguntando a si mismo a través de sus personajes sobre la política y la moral, y la ironía es así mordaz que su poesía se encuentra increíblemente actual y moderno.

 

Era un espíritu libre y rebelde, sus sonetos eran contra todo y todos: las falsas modas, el obsequio obligado, la adulación del estado, el conformismo, la política…

Escribió casi hace un siglo, habla de Roma, Italia. Parece ahora, en el mundo.

 

Me gusta citar este soneto que trascribo, así cono nació, en el dialecto romanesco que tiene sonidos y asonancias que no se encuentran en otro idioma; luego intentaré traducirlo para que puedan entenderlo aunque perdiendo algo distintivo y característico del poeta.

El tema es político, habla de aquellos que en Italia son dichos “tener el corazón a la izquierda pero la cartera a la derecha”; de las convicciones domesticadas, de los intereses personales que superan y ponen a un lado las ideas y las creencias que quizá ostentamos.

En fin todo lo que de siempre hemos visto, que conocemos muy bien y que nos olvidamos por ignorancia o por interés propio en los momentos culminantes.

Por ejemplo cuando tenemos que elegir hombres y proyectos para la imposible tarea de manejarnos al “nuestro” bienestar.

 

Er compagno scompagno

Un Gatto, che faceva er socialista
solo a lo scopo d’arivà in un posto,
se stava lavoranno un pollo arosto
ne la cucina d’un capitalista.

Quanno da un finestrino su per aria
s’affacciò un antro Gatto: – Amico mio,
pensa – je disse – che ce sò pur’io
ch’appartengo a la classe proletaria!

Io che conosco bene l’idee tue
sò certo che quer pollo che te magni,
se vengo giù, sarà diviso in due:
mezzo a te, mezzo a me… Semo compagni!

– No, no: – rispose er Gatto senza core

io nun divido gnente cò nessuno:
fo er socialista quanno sto a diggiuno,
ma quanno magno sò conservatore!

 

El compañero desparejado.
El gato socialista (en ayunas)

Un Gato, que hacía el socialista
solo para ganar algo,
estaba comiendo un pollo asado
en la cocina de un capitalista.

Cuando a una ventana arriba
se asomó un otro Gato: “Amigo, piensa en esto
– le dijo – ¡aquí estoy yo también
perteneciendo a la clase proletaria!

Yo, que conozco bien a tus ideas,
estoy seguro que aquel pollito que estas comiendo,
si me bajo tú lo partirás en dos:
la mitad a ti, la otra a mí. ¡Nosotros somos compañeros!”

“No, no: -le contesto el Gato sin corazón-
no voy a dividir nada con nadie:
hago el socialista cuando estoy en ayunas,
pero cuando como, ¡soy conservador!”

 

Breviarium

si qua virtus et si qua laus

La sottile linea d'ombra

Hunting the light - arte e poesia

cooperatoresveritatis.wordpress.com/

Mi è stata data una spina nella carne (2Cor 12,7)

MerryBoosters

Tips and Tricks for smarter Baking and Cooking.

start.me Blog

Get informed and inspired by your personal start page

Inchiostronero

leggere, comprendere, sfogliare, osservare

Jerónimo Alayón

Lingüista y filólogo. Escritor. Profesor universitario.

The Italian Conservative

Blog conservatore per il libero mercato

Blog kulinarny - NOMART.PL

Nomart Artur Nowicki - Wyroby domowe